中英翻译在线_中英翻译在线转换器

中英翻译在线

翻译,中-英

  • 问题补充:我想给你推荐国贸饭店和熊猫旅行社给你,国贸饭店是一家四星级饭店,但有着五星级的服务,大部分来北京的客人我都推荐那里。还有熊猫旅行社就在国贸饭店一层,很方便。他们在接待外国旅游者有很好的经验。下面是他们的网站。有关可供选择的路线。你可以得到一些信息。或者把你具体到达北京和离开的时间告诉我,我在做进一步的安排,还有我需要知道你三个孩子的大小,这样方便我预定什么样的房间给你们。
  • I would like to recommend to you GuoMou Hotel and Panda Travel Agency. GuoMou Hotel is a four star hotel but the quality of its services of five star status. I recommend this hotel to most of our visitors to Beijing. Panda Travel Agency is conveniently located at the first floor of GuoMou Hotel and they are very experienced in serving customers from overseas. You will find below a link to their website. You will be able to find relevant information on available options of different tours for your selection purposes. Perhaps you should considering advising me details of your expected arrival time to Beijing and also your planned departure time so that I can go ahead and starting working on some advanced arrangements. I would also like to know the age of your three children so as to ensure the most suitable room reservations for you.Please do not hesitate to contact me if you have any questions.[notes : (a) The final sentence is not in your original article.(b) You will have to find out yourself the actual English names for “国贸饭店和熊猫旅行社”.]Good luck !
  • 台球室服务条款需做中英翻译,找强手帮忙。

  • 问题补充:台球室服务条款需做中英翻译,找强手帮忙。
  • 条款在哪儿呢?
  • 请问有没有中韩,韩中翻译的软件啊? 就是金山快译一样,可英中,可中英啊?

  • 问题补充:
  • 没有的
  • 中英转换 南京泰隆建材有限公司 翻译成英文

  • 问题补充:Material 要不要加S ?
  • NANJING TAILONG BUILDING MATERIAL CO.,LTD 不要加S,希望对你有用。
  • 谁有伊索寓言——狼和绵羊的中英对照翻译?

  • 问题补充:谁有伊索寓言——狼和绵羊的中英对照翻译?
  • A wolf met a lamb that had walked away from the other sheep in the fold. He told the lamb that he wouldn’t hurt him. Secretly though, he planned to eat the lamb! But first he needed to find a good reason for eating the lamb. So he said to the lamb, "Sir, last year you rudely insulted me." "I don’t think that’s possible," bleated the lamb in a sad voice, "I was not even born then." So the wolf then said, "You eat the grass in my field." "No, good sir," replied the lamb, "I have not yet tasted grass." the wolf tried again. "You drink the water in my well," he growled. "No!" exclaimed the lamb, "I never drank your water because my mother’s milk is both food and drink to me." Suddenly the wolf jumped on the lamb and ate him up, saying, "Well! I won’t be hungry even though you argue against every one of my reasons for eating you." Moral: the tyrant will always find a reason for his tyranny.
  • 谁有伊索寓言–牧童和狼的中英对照翻译?

  • 问题补充:谁有伊索寓言–牧童和狼的中英对照翻译?
  • fhgdrg fyhgsu sery a srt fsghk rktuh seruthb ojojki erjhuitwbj cnfj chicken an action fgufg uthb aerjh leritj asleiu lyijd zusehr luiy lzduh nbjg iuhnf lffhn sssegbg successful fhjdfb sksdurth kluyd szeru lewrj lkjyu zlrj lirjt ;vknb zsdkjf urih lrdt jlku udrgl tjhrs grsl gierasl se nr slerut ghurisl iuhjkj seruji lihsuei .(中文找不到)
  • 谁有伊索寓言——青蛙和牛的中英对照翻译?

  • 问题补充:谁有伊索寓言——青蛙和牛的中英对照翻译?
  • 原文: An ox, grazing in a swampy meadow, chanced to set his foot among a parcel of young frogs, and crushed nearly the whole brood to death .One that escaped ran off to his mother with the dreadful news.”and ,oh ,mother !”said he ,”it was a beast -such a big four footed beast!-that did it .””Big?” quoth the old frog , “How big? Was it as big” — and she puffed herself out to a great degree-“as big as this ?””oh!”said the little one ,”a great deal bigger than that .””well, was it so big ?”and she swelled herself out yet mere .”Indeed ,mother ,but it was ,and of you were to burst yourself you would never reach half its size.”provoked at such a disparagement of her powers, the old frog made one more trial ,and burst herself indeed. So men are ruined by attempting greatness to which they have no claim. 译文: 一头牛在一快泥泞的草地上吃草,偶然把脚踏在一堆小青蛙当中,几乎把所有的幼蛙踩死。脱险的一个带着这可怕的消息跑到他母亲那里去了。”啊,母亲!”他说”是一只野兽-那样一只有四只脚的大野兽-踩的。””大吗?”老青蛙说。”多大?”她股足了气把自己胀得大大的说:”他像这样的吗?””啊!”小 青蛙说,”比那大多了。””哦,有这么大吗?”她鼓着气胀地更大了。”真的,母亲,但确实如此,即使你胀破了自己,也不够他一半大。”老青蛙看到自己的力气受到轻视很是激怒,于是又鼓了一下气,果然这次胀破了自己。 妄自尊大的人必将自取灭亡的。 词汇: grazing 吃草 a parcel of 一群 brood 一窝 quoth 说(古代) puffed herself out 鼓气把自己吹大 disparagement 轻视
  • 版权声明