泰戈尔的诗:泰戈尔最著名诗,最有哲理,最传世的,是哪一句,谁翻译的?

网友提问:

泰戈尔最著名诗,最有哲理,最传世的,是哪一句,谁翻译的?

优质回答:

鸟的翅膀上系了黄金,这鸟永远不能高飞!——泰戈尔

谁翻译的,没有记住。总觉得这句话说的很有哲理:一个人,一味地追求金钱,就容易不择手段,就容易君子爱财,取之无道,就容易进去,就不会走得更远;人就像鸟儿的翅膀上系上了黄金,就飞不高、飞不远一样。

淡泊名利,严格自律,坚守节操,做一个不为物累、不为钱累、质地纯正的人。

其他网友观点

阿三们,唯俺例外

这不是他写的诗

是我代他写的

哈哈哈,装逼的家伙装到泰戈尔的头上了[鼾睡][鼾睡][鼾睡]

其他网友观点

诗歌优美卓绝,富有哲理,记忆中几句,分享一下:

虚伪永远不能凭借它生长在权利中而变成真实;

不要试图去填满生命的空白,因为,音乐就来自那空白深处;

相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情 ;

爱情若被束缚,世人的旅程即刻中止。爱情若葬入坟墓,旅人就是倒在坟上的墓碑。就像船的特点是被驾驭着航行,爱情不允许被幽禁,只允许被推向前。爱情纽带的力量,足以粉碎一切羁绊 ;

最近的你离我最远,最简单的话语需要最艰苦的练习;

其他网友观点

这就是泰戈尔最著名、最有哲理的一句诗。

什么意思呢?通俗一点说,就是只要我们经历过、努力过、付出过,结果可以不计较,过程最重要。

有一篇温情与哲理兼具的散文《冬霜暖阳》,其中有一个回忆儿时的场景。

这个场景中写到,妈妈每次去集镇买柴,总是有雾的天气。“我”站在村口,望着她去时的方向等她归来。

渐渐地,渐渐地,茫茫白雾里,一个妇女挑柴的身影终于显现出来,她把一担柴来回换着肩,一点一点地出现在圩埂上……

这时候,“我”总是幻想着,妈妈或许会带一根油条回来,或许是别的好吃的,“我”站在原地,仿佛胜券在握。

只是,“我”的期待每次都落空,但从来不介意,至少望着妈妈一点点自白雾里出现——

那么漫长的等待过程,起码是快乐的,充满着企盼和渴念的。

作者长大了,才明白过来——人最幸福的,是期盼的过程,得到与失去,并无两样。

这就像我们的一生,小时候盼望上学,上学后盼望工作;今天盼望明天,明天盼望后天;没钱时盼望有钱,有钱时盼望更有钱。结果就这样在无休止的盼望中渐渐老去。

那么最后我们所盼望的结果呢?根本没有办法去计较了。所以,只要经历了人生这个过程,体会到了其中的快乐与烦恼,就不算白在世上走一趟。

当然从另一个角度说,你想做某一件事情取得好的结果,在做事的过程中一定要努力;你想在离开这个世界时不留遗憾,就要在活着的时候多多付出。

看来,泰戈尔“天空不留下鸟的痕迹,但我已经飞过”这句话,还是很有哲理的。

其他网友观点

拉宾德拉纳特 · 泰戈尔是上世纪最为出色的诗人之一。代表作有《飞鸟集》、《四个人》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

泰戈尔以这些清澈的文字,自然的激情,揭示出完整、深刻、罕见的精神之美,开启我们本已淤塞的心灵泉源,慰藉我们心灵的寂寞。

下面这些你听过几句?

01、世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你

The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don’t know that I love you

02、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,

飞落在那里。

stray birdsof summer come to my window

to sing andfly away.

and yellowleaves of autumn, which have no songs,

flutter and fall there with a sign.

03、世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

the worldputs off its mask of vastness to its lover.

it becomessmall as one song,

as one kiss of the eternal.

04、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

it is thetears of the earth that

keep heresmiles in bloom.

05、生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

06、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

if you shedtears when you miss the sun,

you alsomiss the stars.

07、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,

要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

the sandsin your way beg for your song and your movement,

dancing water.

will youcarry the burden of their lameness?

08、她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

her wishfulface haunts my dreams like the rain at night.

09、有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

once wedreamt that we were strangers.

we wake upto find that we were dear to each other.

10、忧思在我的心里平静下去,

正如暮色降临在寂静的山林中。

sorrow ishushed into peace in my heart

like the evening among the silent trees.

—分割线—

其他网友观点

我喜欢泰戈尔的诗。1978年前后,大量国内外文学名著再版发行。我一有时间就往南门新华书店跑。那些年,我买了很多书,比如:斯汤达的《红与黑》、罗曼罗兰的《约翰克利斯朵夫》、陀斯妥耶夫斯基的《罪与罚》、大仲马的《基督山伯爵》等等。泰戈尔的《飞鸟集》、《新月集》、《吉檀迦利》,也是在那时买的。我喜欢郑振铎译的《飞鸟集》中“般若波罗密,一声一声。生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美,还在乎拥有什么?”

我对泰戈尔的认识,还是在阅读徐志摩的诗集、散文集时,知道了徐志摩非常崇仰泰戈尔。并且了解到:在1924年泰戈尔访华时,徐志摩和林徽因担任泰戈尔在北平活动的全程翻译。

无数人喜欢并流传至今的是“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。多美的诗句,给人无限遐想……

以上就是小编关于【泰戈尔最著名诗,最有哲理,最传世的,是哪一句,谁翻译的?】的分享,希望对你有用。

与泰戈尔的诗相关的文章

版权声明