陶潜,字元亮,少怀高尚,原文及翻译 陶潜,字元亮,少怀高尚原文翻译注释

陶潜,字元亮,少怀高尚,原文及翻译?

【原文】  陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文。颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》曰:“环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。其亲朋或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适 融然 。未尝有喜愠之色,惟遇酒则饮,时或无酒,亦雅咏不辍。性不解音,而畜素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会。则抚而和之,曰:“但识琴中趣,何劳弦上声!”  【翻译】  陶潜,字元亮,年轻的时候志向高远,学识渊博又善于写作。天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴。被乡邻所看重。曾写《五柳先生传》,在里面说:“简陋的居室里空空荡荡,不能遮阳挡风,旧衣衫穿破了,盛饭的容器屡次空着,是安然自若的样子。”他自己这么说,当时的人也这样说。他的亲戚朋友有时带着酒菜来,陶渊明一点也不推辞。每当喝醉的时候,就舒舒服服地睡觉 。从没有高兴或生气的样子,只是见酒就喝,如果没酒,也可以不停地吟诵。他不懂音乐,却有一张素琴,弦也不调音。每当朋友们来喝酒,就弹琴唱歌,说:“只要能领会琴中的乐趣,为什么非要有琴的声音呢!”

陶潜之略传房玄龄译文?

 翻译:陶潜,字元亮,年少时便志向高远,学识渊博又善于写作,天资聪明而不拘小节,追求真性率直而自得其乐,被乡里邻居所看重。曾写过一篇《五柳先生传》说:“(我的住所)四壁破败萧然,不能挡风遮阳。穿着简陋粗布衣服,纠结破敝,盛食的箪瓢常常是空的,还是安然自若。”他自己这么说,当时的人也说确实是这样。他的亲朋有时带着酒菜去找他,他也不推辞。每当喝醉的时候,就十分满足地酣睡。从没有高兴或生气的样子,只要遇到酒就喝。有时没酒,也照样不停地吟诵。夏天月亮高悬的晚上,散淡而闲适,在北窗边的床上躺着,清风轻轻吹着,感觉自己就是羲皇一样的高尚之人了。他天生不懂音乐,却收藏有一张素琴,琴弦和琴徽都不齐备,每当参与朋友们喝酒的活动,也抚着琴一起唱和,还说:“只要能领会琴中的乐趣,何必在意琴的声音呢?”

陶潜字元亮原文及断句?

1 陶潜字元亮的原文是《桃花源记》。
2 原文如下:彼时年届三十,游历至此,偶遇渔父,问曰:“此处有治部之吏吗?”渔父曰:“无有。
”又问:“此地有读书人吗?”渔父曰:“有之。
”陶潜曰:“然则何以为业?”渔父笑而不答,曰:“来,我为汝导。
”3 断句如下:彼时年届三十,游历至此,偶遇渔父,问曰:“此处有治部之吏吗?”
渔父曰:“无有。
”又问:“此地有读书人吗?”
渔父曰:“有之。
”陶潜曰:“然则何以为业?”
渔父笑而不答,曰:“来,我为汝导。

版权声明