庄子与惠子游于濠梁之上翻译及原文 (庄子与惠子游于濠梁之上翻译简短)

【题解】

本文轻松闲适,诗意盎然。一力辩,一巧辩;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;让人读后会心一笑而沉思良久。

 

【原文】

庄子与惠子游于濠梁之上[1]。庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也[2]。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐[3]?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣[4];子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣[5]!”庄子曰:“请循其本[6]。子曰‘汝安知鱼乐’云者[7],既已知吾知之而问我[8]。我知之濠上也。”

 

【注释】

[1] 惠子:即惠施,战国时期哲学家,庄子的好友。于,介词,在。濠梁:濠水上的桥。濠,水名,在今安徽凤阳。之,表限定。

[2] 鲦鱼:一种白色小鱼。出游,即在水里游。从容:舒缓,不急迫。这里指自得的样子。是,这。

[3] 安:怎么,哪里。之,助词,的。

[4] 固,固然。后一个“固”是本来,原来的意思。

[5] 子之不知鱼之乐:你不知道鱼的快乐。第一个“之”,取消句子独立性。第二个“之”,助词,的。全:完全,肯定(是这样)。

[6] 循其本:追溯话题的本原。循,追溯。

[7] 安,哪里。云者:如此如此。

[8] 既已:同义复词,已经。之,代词,指这种情况。而:表顺承关系。

【翻译】

 

庄子与惠施在濠水上游玩。庄子说:“白鱼在河水里游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。”惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠施说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是可以肯定的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你哪儿知道鱼快乐’的话,说明你已经知道我知道鱼快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。”

版权声明